Aus dem Italienischen
übersetzt von Franziska Raimund
Ich bin niemals ins Leben eingetreten.
Habe niemals zu jemandem gehört. Geschichten,
die ein Ende fanden, den vertikalen
Endpunkt. Und doch rührt mich
jede Kleinigkeit, die Jugend
ist absolut und ewig.
Sie ist alles, was bleibt.
Non sono mai entrato nella vita.
Mai appartenuto a qualcuno. Storie
che giungevano al termine, al punto
verticale della fine. Ma mi commuovo
per un nonnulla, l’adolescenza
è assoluta ed eterna.
È l’unica cosa che resta.
LUIGI FONTANELLA
(geboren 1943 in Salerno, Italien)
lebt in Mount Sinai, Long Island, New York und in Florenz. Er hat Lyrikbände, erzählende Prosa und Essayistik veröffentlicht. Er erhielt zahlreiche Preise und Auszeichnungen. Seine Gedichte wurden ins Französische, Spanische, Englische und Deutsche übersetzt. Er ist Präsident der IPA (Italian Poetry in America). 2014 wurde ihm der Premio Nazionale Frascati Poesia alla Carriera (Nationaler Preis Frascati für Lyrik und Lebenswerk) verliehen.
FRANZISKA RAIMUND
(geboren 1944 in Bad Hall, Oberösterreich)
studierte Germanistik und Romanistik an der Universität in Wien. Sie unterrichtete mehr als 30 Jahre lang an Höheren Schulen in Österreich, Italien und Frankreich. Sie übersetzt aus dem Französischen (Marcel Proust) und Lyrik aus dem Italienischen: Donatella Bisutti, Dànila Boggiano, Luigi Fontanella, Mario Andrea Rigoni, Elena Salibra (alle erschienen im Löcker Verlag, Wien).